TRT PROJELERİMİZ

Nuestros proyectos
para la Corporación Turca de Radio y Televisión – TRT

Film, dizi, belgesel ve tüm multimedya içeriklerinizin Latin Amerika ile aynı dili konuşmasını sağlıyoruz.

Nos aseguramos de que sus películas, series, documentales y todos sus contenidos multimedia hablen el mismo idioma que se habla en América Latina.

Alt Yazı Çevirisinde Profesyonel Kadro

Un equipo profesional
de traductores y editores
de subtítulos

 

 

Çeviri alanında 35 yıllık tecrübesi bulunan uzman ekibimiz, uluslararası çözüm ortaklarımız ve ana dili İspanyolca olan Venezuela, Meksika, Peru ve Kolombiyalı editör çevirmenlerimizle alt yazı tercüme ve yerelleştirme çözümlerinde kültürel niteliklere uygun profesyonel hizmetler sunuyoruz.
Con nuestro equipo de expertos, que cuenta con 35 años de experiencia en traducción, incluyendo especialistas en localización internacional y traductores editoriales nativos de Venezuela, México, Perú y Colombia, ofrecemos servicios profesionales de traducción de subtítulos y soluciones adaptadas a cada contexto, respetando siempre las particularidades culturales.
Online platformlardaki içeriklerinizin yabancı hedef kitlede doğru şekilde etki yaratması ve izlendiği her ülkede anlamlı olabilmesi için Latin Amerika’nın birçok ülkesindeki ana dili İspanyolca olan küresel vizyona sahip yerelleştirme uzmanları ile çalışıyoruz.

Trabajamos con expertos de diversos países de América Latina que poseen una visión global y cuya lengua materna es el español. De esta manera, aseguramos que el contenido en las plataformas digitales tenga el impacto adecuado en el público objetivo extranjero y sea entendido en cada país donde se vea.

Çeviri Dünyasında
Devrim Yaratıyoruz

İlginizi çekti fakat zamanınız mı kısıtlı?

Hemen Teklif İste

Küresel Dil Kapsamı
170'den Fazla Dilin Uzmanları

İspanyolca 100%
Urduca 100%
İngilizce 100%
Türkçe 100%

Süreç nasıl işler?

Sıkça Sorulan Sorular

Hangi tür çeviri hizmetleri sunmaktasınız?

Özellikle medya ve eğlence sektörüne yönelik altyazı çeviri hizmetleri sunar. Film, dizi ve belgesel içerikler için yüksek kalitede altyazılar hazırlamakta ve içeriğin dilini izleyicinin ana dilindeymiş gibi akıcı bir şekilde sunmaktayız.

Çeviri süreciniz nasıl işliyor?

Çeviri sürecimiz, müşterinin ihtiyaçlarını tam olarak anlamaya yönelik bir ön görüşme ile başlar. Ardından, en uygun çevirmen ekibi projeye atanır. Çeviri sırasında, terminoloji yönetimi ve kalite kontrol aşamaları dahil olmak üzere, titiz bir süreç izlenir. Çeviri tamamlandığında, müşteri geri bildirimleri için detaylı son kontroller yapılır ve içerik teslim edilir.

Acil çeviri ihtiyaçlarını karşılıyor musunuz?

Evet, acil çeviri talepleriniz için özel hızlandırılmış hizmetlerimiz bulunmaktadır. Bu hizmetlerimiz sayesinde, kısa süre içinde yüksek kaliteli çeviriler sağlayabiliriz. Acil ihtiyaçlarınız için bize ulaşın, size özel çözümler üretelim.

Çevirilerinizde nasıl bir kalite güvencesi sunuyorsunuz?

Atlas Uluslararası Çeviri ve Dublaj Hizmetleri olarak, her bir çeviri projemizde üst düzey kalite standartlarına ulaşmayı taahhüt ederiz. Çalışmalarımız, sektördeki en iyi uygulamalara uygun olarak yürütülmekte ve her çeviri, alanında uzman ve tecrübeli editörler tarafından gözden geçirilmektedir. Ayrıca, tüm çevirilerimiz müşteri geri bildirimleri doğrultusunda sürekli olarak iyileştirilmekte ve güncellenmektedir. Bu süreç, çeviri hizmetlerimizin kalitesini sürekli kılar ve müşteri memnuniyetini en üst düzeye çıkarır.

İLETİŞİME GEÇİN

Abone Ol

E-posta listemize abone olarak tüm yeni haberlerimizden ve güncellemelerimizden haberdar olun.

ATLAS Uluslararası Çeviri ve Dublaj Hizmetleri Ltd. © 2024 All rights reserved.